English Translation

Posted in

#1 by koroshiya97
2009-02-06 at 15:41
< report >I don't know how good it is, but there was an english translation released with the game.
#2 by maccasvenne
2009-02-06 at 18:12
< report >You're right, the game surprisingly includes an English (or engrish at least) translation in the original Japanese release.
Dunno how VNDB handles these extremely uncommon bilingual releases but I guess it's best to add a new release that's exactly the same but picking English instead of Japanese in the language box.Last modified on 2009-02-06 at 18:15
#3 by echomateria
2009-02-06 at 18:31
< report >v115 is the only game that I know that also has an English version released by the same company that made the game. And they released it's Engrish version later, so it has a separate entry with a solid reason. Nonetheless what maccasvenne suggests in this case seems like a good idea to handle this.
#4 by Yorhel
2009-02-07 at 20:49
< report >How does this multilanguage release work exactly? Can you choose the language at install time? Does it include a separate patch file you can run to install the translation?

Anyway, while it's not a really clean solution, I'm with maccasvenne about adding an identical release with English set as language, and a small note refering to the other (identical) release.

Until for some odd reason multilanguage releases do become more common, of course, then I'd take my time to let the system handle these things properly. :-)
#5 by declaration963
2009-03-06 at 07:36
< report >but the menu use japan and i dunt undertand the menu
#6 by kamechuan
2009-03-11 at 17:11
< report >You can edit and translate the menu using Resource Hacker. You have to know Japanese though, or you can use transtool.
#7 by winterdream
2009-06-24 at 19:59
< report >-------------
*found*
-------------Last modified on 2009-07-20 at 12:16
#8 by irx
2010-05-18 at 10:07
< report >The translation is so bad, you can barely catch the basic plot - unedited machine translation, imho.
#9 by lulalala
2011-01-11 at 14:19
< report >I heard it also came with English voice. Can't imagine how the bad translation will affect it haha.
#10 by acouvis
2011-01-23 at 07:41
< report >Imagine using AGTH on a bad day, then make it a little bit worse. That's the "english" level in this game.
#11 by unkind
2011-01-23 at 10:14
< report >you should really say ATLAS, AGTH just grabs the text, and is awesome.
#12 by izmosmolnar
2011-01-23 at 15:43
< report >It doesn't have english voice at all. You are misinformed.
#13 by surferdude
2011-02-10 at 18:49
< report >@#12 YOU are the one who's misinformed.
The Giniro DVD (Complete Edition) also has an older version of the game on the disc (in the gin_old folder) that DOES, in fact, have both Engrish and Japanese voices and text. I have it.
#14 by lulalala
2011-02-12 at 07:08
< report >So does the translation suffer from both the text and accent together?
#15 by surferdude
2011-02-18 at 00:12
< report >@#14 The spoken Engrish is just as bad as the written one. If you intend to read this VN then I recommend you do so with Japanese voices + Engrish text. Being able to understand at least SOME spoken Japanese is a plus and will greatly add to the overall enjoyment of the game.
#16 by kuro666
2011-08-25 at 11:57
< report >I'd really recommend reading it fully in japanese, since the text seems to have been translated using PROMT, a.k.a worst possible translation ever.
#17 by xenoshg
2013-05-17 at 17:30
< report >The translation is absolutely ceratinly not PROMT, because link
#18 by justinizhere
2013-05-18 at 06:38
< report >I....actually want to read this just to see how far I can get before I pull my own eyes out.
#19 by samson
2014-04-22 at 04:16
< report >I actually really loved this game despite its translation. Even if you do install GinOld, there's still some bits of untranslated text here and there. Chunks of the ending are in Japanese, which kind of broke the Engrish feel I was enjoying so much. By the way the English voice acting was awesome, if anything for the way the voice actress portrays Asana when she's being angsty. She's very convincing.Last modified on 2014-04-22 at 04:16
#20 by chronopolize
2014-07-02 at 21:07
< report >Please read this game in Japanese. Not only is the engrish, well, hilariously bad, there's an unusual amount of meaning and flavour in the original writing. If it helps, this game isn't dependent on the first playthrough. If anything it's better to be able to notice and interpret things the second time around.Last modified on 2014-07-02 at 21:17
#21 by warfoki
2014-07-02 at 21:33
< report >Wow, someone has actually waded through this "translation"? Just wow...
#22 by samson
2014-07-03 at 14:30
< report >I read it in Japanese a while back, actually. It was a bit difficult to read (my Japanese reading speed is about 1/3 my English speed), but it was beautiful. Chronopolize is right, by the way. A lot of really subtle stuff didn't translate over well, particularly in the second episode.

The newer (non-English) version has better menus and interface, by the way, along with a few extra features (mostly scenes of the heroines hanging out together and making jokes). I easily recommend that version over the Engrish stuff if possible.
#23 by sanahtlig
2015-05-11 at 22:08
< report >Someone actually wrote a glowing review of the English version. He even recommended playing it with English voices.

linkLast modified on 2015-05-11 at 22:10
#24 by tyr
2015-05-12 at 07:27
< report >It's not "someone". It's actually the person you're talking to (#19 and #22), lol. :D

Reply

You must be logged in to reply to this thread.