How do people like this shit?

Posted in

#1 by sovapex
2019-07-29 at 04:50
< report >The first game was all plot. It didn't waste time, you saw characters in conflict and saw specifically what they cared about. When it came time to go to the new world, there was no fucking around.

However, in this game, not only does it start with an hour plus of school life comedy, but after a HUGE infodump of exposition, it goes right back to school drama.

How do people sit through such inconsequential bullshit involving bland characters? It's so weird that people like this shit.
#2 by lordnight
2019-07-29 at 06:31
< report >Because of Euphoria
#3 by sanahtlig
2019-07-29 at 11:01
< report >From my review:
Seinarukana's story is a mix of high school comedy and high fantasy, but ultimately suffers from a lack of maturity in the characters and writing. The game reads like a typical anime series aimed at teenage boys. You'll find the typical comic banter peppered with fanservice, episodic storytelling punctuated by over-dramatic plot twists, archetypical villains drunk on power, and a very ordinary mild-mannered protagonist that is given a leadership role and becomes the center of attention--despite clearly lacking leadership qualities and there being several far more qualified leaders in his immediate surroundings. Nozomu (literally "hope" in Japanese) is a boring collection of tropes embodying typical JRPG cliches such as "overcoming any challenge with the power of friendship", and making him the pivot point of the narrative was a mistake. I play eroge in part because the maturity level is a step above your typical anime-style JRPG, and in that sense Seinarukana disappoints. Even more disappointing is that the prequel Aselia the Eternal told a far more convincing story with mature characters and themes--ironically using an art style that was so "young-looking" that JAST USA passed on bringing it over uncensored.

Nozomu to Narukana about wielding her:
"If I can do it, I will. If I can't, I'll do it anyway. That's just how I am."

The immaturity of the writing is a shame because the setting has depth to it and is genuinely interesting, yet the characters (especially the villains) seem out-of-place in it. Seinarukana can be best summarized as an episodic journey where Nozomu and his group confront a series of abruptly introduced villains. The problem with this plot structure is that the encounters end up feeling contrived to maximize suspense, and we get the sense that these villains exist solely to be foils to the protagonist (read: villains as plot devices). In some cases, we later learn that some of these characters had a larger role in the setting, but all we see of them is their single-minded antagonism towards the protagonist and his allies. The antagonists don't feel like they have lives and goals of their own, which is essential to creating a vibrant setting. Silvachief also comments on the inadequacy of the antagonists in his review.
#4 by funnerific
2019-07-29 at 11:52
< report >"Nozomu" isn't "hope" though.
#5 by mutsuki
2019-07-29 at 19:47
< report >#4 the kanji the character's name is written with is 望 .Last modified on 2019-07-29 at 19:48
#6 by zakashi
2019-07-29 at 22:27
< report >hahahaha these kinds of posts always makes me laugh, you don't like some game for whatever reasons and go to internet throwing a tantrum because the others liked what you didn't.
#7 by funnerific
2019-07-30 at 00:19
< report >#5 The word itself isn't. I could write just about anything with whatever kanji I want and it won't become "literally x in this language". Besides, that kanji doesn't really mean hope, its primary meanings are different.

#6 so criticism is not allowed but praise is just fine, is that how it is?Last modified on 2019-07-30 at 00:25
#8 by mutsuki
2019-07-30 at 00:26
< report >#7... but it is. Putting aside that のぞむ is a valid reading of 望, 望む can mean to hope [for] (link)

This is just the way Japanese names work. If the kid was named 望, he was their parent's "hope". (see link)Last modified on 2019-07-30 at 00:28
#9 by funnerific
2019-07-30 at 00:28
< report >I'd say it's more like "wish" but meh, name semantics.Last modified on 2019-07-30 at 00:30
#10 by ramaladni
2019-07-30 at 02:37
< report >My gosh. We know we're doomed when Sanah posts an excerpt of his review of Seinarukana, detailing the flaws of its plot and characters, and all you guys can do is nitpick over his interpretation/translation of the protagonist's name.

Is that really all you have to say? Do you have anything of worth to add to the discussion? It seems you don't, so next time you should think twice before posting.

On-topic: This game is quite disapointing in comparison with Eien no Aselia, which felt like quite the immersing adventure. Add in to some problems with the translation to make it even less appealing.Last modified on 2019-07-30 at 02:43
#11 by zakashi
2019-07-30 at 03:00
< report >#7 I'm not forbidding the guy from writing his posts, i'm just criticizing his atittude, what sanahtlig wrote in his post is much more of my taste, but you do whatever you want, i'm not saying sovapex is wrong, but i'm honestly starting to find these posts hilarious.Last modified on 2019-07-30 at 03:06
#12 by funnerific
2019-07-30 at 03:10
< report >#10 I don't really see how an old review warrants fresh serious reception, so I just poked at it. You're right though, I shouldn't have said anything, a little too used to chats and discord these days.
#13 by tomtheerogeman
2019-07-30 at 04:03
< report >Funny thing is that Kenkyuusha actually lists "hope" as one of the meanings for 望む link . Funnerific was probably only looking at jmdict (jisho). There usually isn't a 1:1 ratio between English words and Japanese ones, that's why there's so many definitions for a single word in Japanese sometimes.
#14 by kiru
2019-07-30 at 07:14
< report >If you need to look at a dictionary, you already lost anyway. It's about how a word is actually used. A dictionary simply lists all words even remotely fitting. Words have many facets and depending on context imply different things. This is true for English words as well, which is why you'll see broad words like "wish" used for quite a lot of Japanese words. Wish can be hope, desire and more after all.

That said, I feel hope is kinda unfitting here as well, as there is a better Japanese word for that: Kibou.
#15 by sakurakoi
2019-07-30 at 07:50
< report >
that's why there's so many definitions for a single word in Japanese sometimes.

Japanese pretty much works like other languages, it is a language after all. A character merely has many possible meanings because especially when combined with other characters, a new meaning is derived and single characters have several derivations because like other languages, there are synonyms and words with a slightly different intend and meaning. What is the difference between "desire", "hope" and "wish"? Not a big one. Thesaurus sure is a handy website and concept (which the site is named after): link

Just like one has to write interpretations for works that use Latin characters, languages with Characters that are pretty much whole words (or rather meanings) need contextual awareness as well if not more so because making a new Character is a PITA for everyone involved. Hence why Kanji just get connected like 貴 Noble + 女 Woman, 貴女=Lady or even written as one like 嬢 (left half 女 and right 㐮, ya won't find the right one used much alone). There may be over 50k Kanji but even the smartest of people only need to know 5000 while an adult only needs to know only around 2100. I'm pretty sure there is also another reason why Japanese are fans of foreign terms and just writing them in katakana.

as there is a better Japanese word for that: Kibou
Er..., apart from not being a popular name, never mind as male name, just "lol rofl wwww": link
#16 by funnerific
2019-07-30 at 10:48
< report >#13 I looked at #8's second link and the meaning I got from there was "wish" too, not really "hope".
#17 by sanahtlig
2019-07-30 at 11:16
< report >The point of the parenthetical wasn't to give a Japanese lesson--it was to comment on how the game is often tropish and juvenile, despite being the sequel to a game that was celebrated for its characters and world-building. Cheesy protagonist names are a staple in shounen JRPGs--that's the reference. Coincidentally, one of the antagonists is "Zetsu", spelled with the kanji used in "zetsubou" or despair. My memory of the setting has faded, but I faintly recall that Nozomu and Zetsu are portrayed as polar opposites (and indeed, they use opposite elements). In any case, the names clearly aren't arbitrary and are meant to carry meaning.Last modified on 2019-07-30 at 12:38


You must be logged in to reply to this thread.