#1 by colossal 2020-07-14 at 16:29 | < report >I saw that you changed 極東 from the Far East to Kyokutou in this revision. Are you sure it's not referring to the far east? I feel like it is because the phrase 極東にも勢力を伸ばした, seems to me like Yugudora is extending its influence *into* the far east, rather than into a certain town/region. I also get this from the fact that it says 故郷を滅ぼされた, saying her hometown was destroyed, rather than Kyokutou, which implies that her hometown was not Kyokutou but some place within 極東 (the Far East). If you feel my thinking on this is incorrect, then feel free to let me know/correct it. |
#2 by Lotuscale 2020-07-15 at 14:04 | < report >Well, sorry I didn't think much about it that time... I think your explanation is reasonable! I was just thinking since I don't know what word I should use to imply those places, so simply used romaji for all place names. Many thanks for polishing my stiff translation. :D |
#3 by colossal 2020-07-15 at 19:48 | < report >Yeah, no problem! I think you did a great job with the translations. I just wanted to make sure we put the best translation we could make out there for those interested. |
Reply
You must be logged in to reply to this thread.