Translations of visual novels in the form of video
|#1 by no1name0000000|
2021-09-26 at 12:43
|< report >I used to add a visual novel to the site, which was translated into video format, but it was removed. I believe that in some cases the addition of such translations should be allowed.|
Of course, I don't want people to add everything indiscriminately, but only the translation in the form of subtitles, without translators' comments.
Personally, I would like to be informed about the existence of such transfers.
(Mod edit: thread transfered to "VNDB discussions".)Last modified on 2021-09-26 at 22:32
|#2 by butterflygrrl|
2021-09-26 at 12:47
|< report >Ehhh. Not sure how I feel so not voting, but at the least, you could post a link to that in the game's discussion forum, no?|
|#3 by no1name0000000|
2021-09-26 at 12:51
|< report >Now I want to add another VN, here it is - link.|
I want to solve this problem for all VN, not for one specific one.Last modified on 2021-09-26 at 12:53
|#4 by beliar|
2021-09-26 at 12:55
|< report >I'm against video translations. That cannot be described as a Vn anymore - that's just a video walkthrough. The fact the video also translates the text is of no consequence as far as I'm concerned.|
|#5 by no1name0000000|
2021-09-26 at 12:58
|< report >The translator does not always manage to figure it out with the engine, for this reason the translation that I threw above exists only in the form of a video.|
|#6 by butterflygrrl|
2021-09-26 at 13:18
|< report >I'd like to know they exist so I can look at the stories of games that would be otherwise unavailable, but yeah, it's hard to call it a release at that point. |
It's similar when you have a Let's Play of a jp-only VN that someone is hand-translating for a forum. There's a couple of games I've seen done, mostly on Something Awful, where there is no official translation or patch and the only way for english readers to get into the game is to read a transcript playalong like those. But it's not a patch or a release. It's not playable. It's just a record of someone else playing it.
If a video or a LP is a release then that would imply ALL videos/LPs of a game were separate releases, which is silly.
(I am tearing my hair out now trying to remember the name of the salaryman sim game that someone translated for a playthrough on somethingawful. it was about trying to learn social skills, so you had to interact with your coworkers, go to nomikai, stuff like that, not just attempting to get a date.)Last modified on 2021-09-26 at 13:34
|#7 by onorub|
2021-09-26 at 14:07
|< report >|
the salaryman sim gameIt was Dekiru Otoko no Mote Life. It doesn't even have a vndb entry, either because it's too obscure or because it has no narration.
|#8 by zakashi|
2021-09-26 at 16:39
|< report >I feel they aren't translations because they are not actual releases, you can't install a "video patch" and play your game translated :D, all you have is a video where you can't control the game settings and turn off the commentary (if there is any). Even if VNs are all about reading text, that doesn't feel like the "complete experience".|
But I agree that people might miss translated content, that's why I just post the link to the videos on the games' threads: t13981Last modified on 2021-09-26 at 16:42
|#9 by diabloryuzaki|
2021-09-26 at 20:39
|< report >video translation is budget friendly because translator didn't need to spend too much time to figure out how the engine work. sadly video translation always look "dirty" because reader will see "another background" at the top of dialogue text. if it is for mobage like fgo, magia record or priconne then it is fine but it is hard to use it for proper vn especially when that vn have amazing animation effect|
|#10 by zakamutt|
2021-09-27 at 08:28
|< report >I personally consider it a defect that the database is missing translations of visual novels, whatever form they may be in. I suspect few people are going to look in the discussion forums to try to find translations, not to mention they're not really conventionally searchable. However, I am biased as one of my friends has a few video translations out...|
|#11 by adamstan|
2021-09-27 at 08:49
|< report >While it certainly would be beneficial for users to have the information on such translations in the db, I feel like they don't fit the release category at all. So to include them would require creating separate category for them - others have already pointed out the problems that would arise from treating footage from the game as the release.Last modified on 2021-09-27 at 08:51|
|#12 by myopius|
2021-09-28 at 04:51
|< report >I would classify a video translation of a VN as kind of un-inserted translation. For example, Danganronpa 2 had a high quality tumblr translation, which was accompanied by generous amounts of screenshots, mp3s for BGM and voiced lines, links to movies for fully animated scenes, etc., so it reproduced the experience well (aside from the real-time gameplay during the trials) before the official localization came out. And this fan translation was later also uploaded onto gameplay videos on YouTube. Both could be called un-inserted translations.|
Releases are defined on VNDB as "containing the visual novel". It depends on how a person defines a VN philosophically, but assuming you define it as a type of game... well, games provide a minimal amount of interactivity/"playability" and patches exist on top of games. Un-inserted translations are... meta-information about VNs that's not "playable" in combination with anything else. So I think there's currently no place for un-inserted translations among releases.
I do agree with #10's sentiment that the existence of un-inserted translations, especially if well-translated or well-presented, could be of interest to VNDB's users. Lately I often think about how the official Steam MTL for fortissimo by SakuraGame, which is listed on VNDB, has a worse translation than the old fan TL which was put on YouTube (not that the fan TL was especially good; the video quality was low too). The fan TL for fortissimo's sequel Kadenz is also not on VNDB.
While it would probably be technically possible to see the data model for releases tweaked to allow them to be flagged as un-inserted translations like how they can now be flagged as machine translations, there are many potential problems. As a lover of VNs, I worry that video translations (along with LPs of localizations) can result in a distorted or unsatisfactory experience for people. I wonder just how many un-inserted translations out there are audiovisually complete, accurately translated, and arranged in a way that doesn't accidentally skip an important scene or spoil something ("next video in playlist: Scene 54: Death of ___"). For some video translations, their creators might prefer they stay low key (not on VNDB) for legal reasons. I also worry that having these translations listed on the site would discourage people from trying to figure out how to insert them, or encourage more un-inserted translations that are hard to insert later due to hard-coded subtitles. Logistics aside, it's certain that for many people, there is a video translation out there they don't know about which would result in a great experience for them if they knew about it. At the very least, #8's suggestion to share information about video translations in VNDB threads seems like one way to help inform people about them.
|#13 by zakamutt|
2021-09-28 at 12:14
|< report >I should note that "un-inserted" translations are already on vndb. This may or may not be intended. linkLast modified on 2021-09-28 at 12:14|
You must be logged in to reply to this thread.