<insert title preference>

Posted in

#101 by Yorhel
2022-03-12 at 09:27
< report >If the visual novel was originally written in a different script than has been released, then the original language should indicate the language it has originally been written in. This is what the "original language" used to mean before and it hasn't changed with the new titles update.

It's less clear if the VN has been adapted from a non-VN source material. In that case I'd say the original language should be the language the VN-adapted script has originally been written in. Even if the text is the same as the source material, there's always some adaptation required for the VN format and that adaption then determines the original language.
#102 by Ileca
2022-03-12 at 10:41
< report >I mixed up things. I forgot that even if I only use "original language" to find Japanese VN, I use "language" for language availability. It's counter intuitive to have to search for both Japanese original language AND Japanese language to find Japanese VN in Japanese.

In the end, I stand corrected and only my part about the adaptation makes sense. I bugged when you said v20669.17 and v21459.5 are correct as it looked like double standard.
My biggest fear is when someone will answer back to me with one of my own answer from back then where I say totally the opposite of what I just stated. I guess it's better to have sound reasoning that a good memory. Ok, what am I even saying? Time to go to bed.
#103 by Critias0038
2022-04-15 at 03:06
< report >I have a question. I have no idea about the separate translations.
In the case of Utawarerumono, all foreign titles are unofficial due to separate translations, but I can see just subtitle differences.
#104 by trickzzter
2022-04-15 at 04:39
< report >I agree with Critias0038. What's the point in marking the English "Utawarerumono" title as an unofficial? The official English release has this word too.Last modified on 2022-04-15 at 04:40
#105 by Critias0038
2022-04-15 at 23:06
< report >t17804.103 bump
#106 by beliar
2022-04-15 at 23:11
< report >Well, I mean, it was decided that when a translation for an original and a remake is available, to prioritize the name of the original for the main VN title. In this case it's just Utawarerumono, which is an unofficial translation. Even if the title of the remake has that word too, the full name of it is "Utawarerumono: Prelude to the Fallen". For consistency reasons, let's not choose and mix if that can be avoided. I'm sure there will be even more contentious cases out there, but the case of Uta is pretty straightforward as far as I'm concerned.
#107 by 4digitmen
2022-04-16 at 03:36
< report >He's not confused about why, he's calling it pointless, that's why he asked "what's the point."
I changed the uta entry to make a point of how senseless the rule looks in practice, but I was dumb to think common sense was part of the conversation in the first place. My bad, utabros.
#108 by trickzzter
2022-04-16 at 04:16
< report >@beliar I don't see a point in using the "unofficial" tag if we have an official release with exactly the same title. Just drop the part of the title that's related to remake. See Doki Doki Literature Club! for example. By this rule we have to make Brazilian, Korean, Russian, Spanish, Japanese, French, Italian, Chinese and German titles unofficial. It will certainly lead to edit wars.

We have a rule:
Edition clarifiers, like "remastered", "complete", "plus", "renewal", "package" and other similar ones shouldn't be considered as part of the main VN title, only as subtitles for a specific release. In other words, if only a certain edition (like a remaster or remake) has a translation or localization in any language, only the main title should be listed as a VN title.

We should just use it, regardless of the existing unofficial translation of original version.Last modified on 2022-04-16 at 04:41
#109 by beliar
2022-04-16 at 09:55
< report >I mean, I don't necessarily object to treating the subtitles the same as edition clarifiers in such cases, but everyone ignored it, when I asked if we should do that in t8242. So, I assumed people don't want to do that and would prefer a different approach.Last modified on 2022-04-16 at 09:55
#110 by 4digitmen
2022-04-16 at 10:18
< report >It's a case of sample bias. Only a handful of people are active in these threads, and most of them are just the mod team talking to each other most of the time, which has been shown to be where unpopular decisions are made. It's natural that in a thread of a handful of people, suggestions that that small group doesn't agree with are ignored. It doesn't mean that the userbase as a whole isn't open to the idea, it just means that the people involved in the conversation are likely too narrowminded and caught up in their own ideas of what the website should look like.

Treating subtitles as edition clarifiers is logical, as that's what they are almost 100% of the time. In very rare cases does a remake or rerelease entirely change the title, and those should be treated as exceptions to the rule rather than forcing the rule to encompass all instances (Phantom of Inferno or Zanmataisei Demonbane, off the top of my head, is about as close as you'll get to a remake completely changing the title, and former case is just laughable, honestly). All that ends up happening is more problems are introduced like I already mentioned in t8242.1101.


You must be logged in to reply to this thread.