Committee of Zero translation is censored

Posted in

#26 by asaki
2023-02-08 at 04:03
< report >Just chose the lesser bad then I suppose, or maybe you can just read the original version. And let's face it that no matter on how the translation was handled, there's always people who like to nitpick some words and then say the translation is bad just because they're bored.
#27 by JackDBS
2023-02-08 at 04:08
< report >#26 That and maybe because they just want to have sex with lolis. For example, FE Engage localization haters.
#28 by Draconyan
2023-02-08 at 06:34
< report >I'm already on my way to S-support Anna. There aren't any sex scenes for any character in any language in Fire Emblem, though.

I forgot to mention in my last post how, like #23, I'm not talking about the patch quality or even about that translation choice, I was just confused about that particular statement.
#29 by Marc402
2023-02-08 at 07:28
< report >
I'm already on my way to S-support Anna. There aren't any sex scenes for any character in any language in Fire Emblem, though.
He is probably referring to how all the loli characters had all romance content removed in the English version. The English TL also changed a crap ton of lines with regular characters to remove any romance in them and make it more platonic (another source), so there's that as well. Aside from the three sources I gave, you can find plenty more info on forums and social media.

Generally speaking, the bigger the publisher, the more censored it gets. This CoZ bullshit is bad enough, but it's still nowhere near the scale of some of the shit done by the bigger publishers. And due to a majority of the fandom being casuals who support this censorship, it keeps perpetuating indefinitely.Last modified on 2023-02-08 at 07:32
#30 by Draconyan
2023-02-08 at 08:44
< report >Thanks, yeah I was aware of the changes in Fire Emblem, and also of the fact that it isn't the first time it happens in the series. I'm lucky it doesn't affect me, but I'm sure it sucks for most people.

Anyway, I haven't checked the patch for Noah, but the examples brought up in this thread don't seem particularly noteworthy in regards to whether it's a good translation or not.Last modified on 2023-02-08 at 08:46
#31 by hansfranz77
2023-02-08 at 14:31
< report >
Anyway, I haven't checked the patch for Noah, but the examples brought up in this thread don't seem particularly noteworthy in regards to whether it's a good translation or not.

I agree. I played the game with this patch, and I'm now in the middle of chapter 5. While that is an odd way to translate the name of a case. It's far from censorship and seems to just come down to preference, imo.
#32 by butterflygrrl
2023-02-08 at 15:54
< report >Calling all changes 'censorship' feels awkward to me. Like, there are definitely changes being made and it's worth pointing them out, but trying to lump everything together under the same label confuses the issue and makes people think you're talking about something else, then makes them angry when they find out you're not.

Better IMO to make helpful lists of changes like we used to do with anime dubs when they'd chop and splice weird shit for no reason.
#33 by hansfranz77
2023-02-12 at 17:00
< report >I'm thinking about making a topic asking about wording and translation choices in the current patch ver 1.0.1 of the english CoZ script, because some of those do sound unnatural to me... and improving the patch for everybody and working on giving the team honest player feedback to that end if improvement is needed is a valuable goal to have. I played two of the three main endings by now, and i'm about to start the second character route.

But considering this thread got posted and outright called the translation censored - which I do not agree with at all! Now I'm not sure how to go about that any more, so thanks for that op! -.-Last modified on 2023-02-12 at 17:36
#34 by quplet
2023-02-12 at 20:27
< report >If you wish to discuss it with them, the CoZ discord is open, hansfranz
#35 by BitterC
2023-02-12 at 23:40
< report >In case anyone has played both versions (either CoZ's and the official or CoZ's and the original japanese one), can someone please tell me if there is anything SIGNIFICANT that was changed?

Even if the whole pregnant man -> manchild thing was done as a censorship or for political reasons (which seems quite believable, considering CoZ's explanation doesn't make the slightest bit of sense and feels like a stretch, like others already pointed out), I can easily get past it if that's all there is. It's not like it will have any major impact on the full story as far as I know, so who cares? At this point, I'm just glad I can play it.

My god, even people like me, who hate unnecessary changes made for personal reasons and bad localizations, are getting tired of this childish tug-of-war from people from both sides demanding we play or avoid something at all costs just because of their own opinions.

So, can someone who has also played another version besides CoZ's please tell me if there's any significant changes in their patch? Something that can feel forced or affect the experience or anything of the sorts?
#36 by poyayaaan69
2023-02-13 at 03:13
< report >Apparently theres changes within the coz patch lol. The 1.1 patch in one instance removed the word "moe". It was present in the 1.0 ver. Said version only lists " minor text fixes" in its changelog. This was a day one patch, they localize in a burner lol. They are dishonest af.

That being said the uncensorship is necessary so if ur gonna play it atleast play the 1.0 version.

Also the official tl isn't that bad. Seems much more faithful.
#37 by hansfranz77
2023-02-13 at 05:31
< report >#34 I'm already lurking in their discord server. But quite frankly the amount of stuff posted in their bug report channel currently is incredibly overwhelming, it's understandable, sure. But I much rather do a post with a poll and example shots once i'm finished here on vndb.

I already collected screenshots from nearly every chapter and some character routes of the game. So I really do hope that post will be helpful, but that post will naturally end up containing spoiler examples as well. Can't really avoid that, it's just the nature of this game.


Edit:
Sadly, the further I read on (Endings A and B as well as 5 out of 6 character routes done, now) and also the more I look at those shots I already took (by now 45 examples) the more I get the feeling the CoZ script might not be censored per se, but there seems to be a slant to it... maybe that is unintentional, I'm honestly not sure. But it reads very unnatural at times because of that as a result. I hope the thread and screenshot examples I will be posting soon can help improve the script!Last modified on 2023-02-14 at 16:50
#38 by what-if17
2023-02-17 at 23:42
< report >Eh, honestly this argument is pretty stupid, like their translation is better than the trainwreck of the official translation, like that one has literally just unedited CGs with text over them, it's pathetic, it's also terribly stilted and is just awful in general, coz one is miles better, it restores the content from the original x360 release (basically when it got ported to PS3 in Japan they censored some stuff to lower the age rating and the future releases including the current one where based on that PS3 port), like as someone who has read the translation for the og C;H with the chaotic head patch I can say that I slightly prefer that old translation (especially the chat segments with grimm, I feel like the og translation had done a better job at giving a certain vibe) but at the end of the day it's honestly up to preference, as a translation both are fine, I can see why someone could prefer the coz one, as to the pregnant man thing, it's fine enough, they wanted to have all the cases to have some kind of pun or mocking name and that's fitting, manchild works good as a pun where it's literally a man with a child stuffed into him while being 4-Chan type of insult thing, while the way they gave the explanation was slightly retarted, the actual translation is fine and it's really a case of preference and you are really overthinking if you think that it is because of political crap.

People need to stop calling everything censorship, there's a difference between just a different localisation, a bad localisation and a bad translation, those are different things, calling everything censorship doesn't help at all, like with internet we can't have balance where it's either people calling everything censorship or the people that try to argue that FE: Fates localisation is fine, like Jesus Christ.
#39 by hansfranz77
2023-02-18 at 00:43
< report >I did try my best to document examples of the current CoZ translation with screenshot examples in this thread. There is even a pol asking the community to share their opinion about the post itself. link

It might not be perfect because It's still only screenshots, but yeah this thread is not helpful in any way to get a useful and hopefully nuanced discussion about it going, that is for sure!
#40 by hansfranz77
2023-02-18 at 00:51
< report >
as to the pregnant man thing, it's fine enough, they wanted to have all the cases to have some kind of pun or mocking name and that's fitting, manchild works good as a pun where it's literally a man with a child stuffed into him while being 4-Chan type of insult thing, while the way they gave the explanation was slightly retarted, the actual translation is fine and it's really a case of preference and you are really overthinking if you think that it is because of political crap.

I very much agree on that one as well! The context of the in game @channel board naming these and using derisive jokes which mock the victims of those cases makes it make perfect sense to go with something like "manchild" or even "manbaby", imo.

But yeah, CoZ members really did themselves no favor in bringing any political or real world surgery crap into this topic. Just learn from this experience and avoid topics like that in the future fully, and you should be good!Last modified on 2023-02-18 at 01:47
#41 by what-if17
2023-02-18 at 01:02
< report >#39 Thanks for making that thread, it actually does a good job of showing potential problems unlike this clusterfuck of a thread

#40 Yeah, it makes sense in-game to go with that, the original poster who bitched probably didn't even know the context, like I don't like the trans crap myself but that doesn't mean that I lash out at everything slightly resembling it like that dunce lol
#42 by BitterC
2023-02-18 at 05:15
< report >#38, #40 I actually agree with both of you. Everytime I see someone accusing CoZ of censorship, they use the same old "manchild" thing as the only example. I'm currently playing using their patch and, while still at chapter 6 (on the first route), I would say people highly exaggerated the whole "censorship" and "political changes" stuff.

The only thing that (as far as I'm concerned) could be seen as politically-driven is the "manchild" incident, but honestly? Who cares? It's such a minor issue and it's barely even mentioned. People blew this way out of proportion over the silliest, dumbest reasons and even though I'm also sick and tired of this whole "language policing" around stuff, it didn't even affect the story.

Besides, could be me overthinking, but aren't all of the re-namings kinda off? I don't know, they all sound strange, way different from the original (which was already in English) and kinda try-hard to me. So, instead of changing "pregnant man" to "manchild" for political reasons (whether fully or partially because of it) or because of those strange reasons they cited in their site, I actually dig the theory that they changed it to try-hard internet lingo and used it in every case to be more coherent with each other. I will say Grimm's DMs felt forced tho
#43 by hansfranz77
2023-02-22 at 08:36
< report >I figured this thread got already derailed so badly, I might as well post my thoughts in here. lol
After finishing C;H Noah, I went and played Chaos;Child again. (last time I played it was a few years ago) I also went with the CoZ patch which got put out at the end of September 2022.
Having put up the thread mentioned in #39 I was wondering is there any demand in a similar thread for C;C with that patch?

If there is, I do have quite a few screenshots already. But just to be upfront that is not by any means in as bad of a state CoZ own Chaos;Head Noah translation currently still is, it just reads very repetitive in a similar way at parts, especially at the start of the game.Last modified on 2023-02-22 at 08:40

Reply

You must be logged in to reply to this thread.