Playable or not?

Posted in

#1 by clowred
2017-01-11 at 02:14
< report >Don't get me wrong, I'm not trying to bash the english translation because it lacks the H content. From what I understood, this translation is from the mobile port of the game, so it doesn't sit to well with me knowing that a lot of content has been removed. As the score of this VN is high I am interested in it. I'd gladly play it. But if this version is just some kind of parody where you need to read between lines to understand what happened to some characters then I will gladly give up
#2 by maomaoleader
2017-01-16 at 04:17
< report >I've only played the "official" english release, so keep that in mind:

From what I can tell, it is not difficult to understand what is going on with (at least with most of the "important" characters). There was at least one character whose interactions with MC I could not understand because of (I assume) the "cut content".

I believe most of the story flows pretty well; however, I found that things got a bit sloppy in the later chapters - I found that segments would feel a bit disjointed at times (or maybe I was not reading carefully enough).

However, I have to say that even if it flowed mostly fine (aside from the later chapters, which were rather disappointing - I have a feeling that the english release was butchered here, even without playing the original), I am also really disappointed that there wasn't more.

No, you don't have to read between the lines most of the time to understand (enjoy) the main story (the content that was supposed to be cut was cut out pretty well I assume). But I'm at a point where I can't decide if I would've been happier not reading it, because I feel like I missed out big time with the original.Last modified on 2017-01-16 at 04:30
#3 by dk382
2017-01-16 at 04:46
< report >As far as I understand, there's actually not a lot of content that had to be cut in the first place. The h-scenes make up a very small portion of the text and are largely insignificant. Although apparently they also cut out all the bath scenes? The plot is pretty much intact from what I've heard, though.

The translation is pretty awful, though. I feel like if you're having difficulty understanding what's happening, it's probably not because of the cut content, but because of the abysmal translation. It's rough but not totally terrible in the first chapter and gets progressively worse, until it's a total shitshow in chapter 5.Last modified on 2017-01-16 at 04:47
#4 by realitymaker
2017-01-16 at 05:00
< report >That one H-scene with Kasumi kinda had some significance to it. I was overall surprised that this title got greenlighted for a steam release though, and it's a shame to hear that about the translation.
#5 by clowred
2017-01-17 at 13:13
< report >Thank you guys for your opinions until now. I'd like to add that what made me really angry is the fact that even some jokes were deleted as they were hinting at sexual content. Still, your opinions made it clear for me. Any translator that butchers content just to make it all ages is in the end delivering an incomplete product that can't be enjoyed as much as the full one. Even so, I hope people would buy the game if they liked it and encourage the translating company to try to deliver the full content.
#6 by dergonu
2017-01-20 at 12:00
< report >As someone who is playing the Japanese version at the moment, I have to say: there is a LOT of content missing.
People are right when they say the H-scenes don't matter much. That is correct. The actual H-scenes are rare, and most don't matter. (They are nice though, and most of them do feel relevant to the story.)
What does matter is everything else that is removed and butchered. Tons of dialogue, several important scenes and a bunch of stuff is removed or altered beyond repair, only to be ruined even further by a bad translation altogether. (Also a weird and buggy engine just rubs salt in the wound, removing several small and neat things from the original, like removing the colored text for each character, removing the portraits for each character when they speak, making the overall quality of the art seem worse, making the transitions more laggy etc etc.)

All in all, the game still contains its core story segments and you do get the gjist of it, but a very large amount of content is still lacking compared to the original, and I would personally advise against playing this version if the lack of overall content compared to the original is something that bothers you. The feeling of constantly thinking "did I miss out on something here, was this how it was intended?" etc is not a good one.
Honestly, this is one of the worst localizations I have ever seen, only topped by If my Heart had Wings, and the two are very similar in the level of their butchering.Last modified on 2017-01-20 at 12:09
#7 by alexlung
2017-04-03 at 10:12
< report >its 100% worth playing

im one of the guys who prefer to play VNs with H only, very few caught me interested till end. and this is one of them
#8 by bunny1ov3r
2018-02-16 at 18:16
< report >English release: cut contents aside, there is almost nothing grammatically wrong with the English translation. The vocabulary used is however at around middle school level, so the whole thing is very dry.

On the game: it is a vn that uses a unique modern person's perspective to look at a famous historical event in Japan. It did several things really well (the concept, some historical details, music and voice acting, and art) but have just as many fatal flaws (awkward system, bloated story-telling, repetitive route, twists that aren't well set up). Overall, it got a 6.5/10 from me only. I would conjecture that it got a high rating here not because of its excellent quality in every aspect but rather because there is no other vn like it.Last modified on 2018-02-16 at 18:18
#9 by pendelhaven
2018-02-16 at 18:17
< report >just play the 1st chapter. the rest is just really trying to repeat itself without anything happening.
#10 by kiru
2018-02-16 at 21:31
< report >@8: The whole "went back into the past" thing is a pretty common (and popular) gimmick in Japan. So what this game does isn't that strange. Like anything Baseson more or less does the same. Guy from our time goes into ancient Japan/China and goes through historical events.
#11 by realitymaker
2018-02-17 at 00:01
< report >Chusingura gave me a Steins;gate feel to it. The time travelling thing isn't an origina ideal, but I liked what they did with it in this story, rather than just a gimmick like the Baseson games. I can agree the multiple repeats can be repetitive, but I honestly loved how you could see the perspectives of each "faction" in every route.
#12 by then00bavenger
2018-02-17 at 00:07
< report >Yeah it kind of gave me a Baldr vibe in that aspect.

Also the fact that it was a time loop story legitimately caught me by surprise when I played it because I wasn't expecting it. Each route chooses a different set of characters to focus on and the protagonist reacts in a different way to each loop and in general the protagonist is sort of the key point of the game so for that reason I didn't find it to be all that repetitive as some people here are saying. It was nice to have a protagonist that could actually fight unlike the Baseson stuff and you could feel his growth throughout each loop. Overall I hardly felt bored by the game despite its length which is in and of itself pretty impressive. The majority of the first half of the last route was comparatively dull though even though I get what they were doing. Doesn't help that they saved the shittiest heroine for last for the conclusion.

The writer is definitely a lot better at macro than micro though, if you know what I mean. Like some things just seem half-assed or inconsistent. For example, why does one certain character go from being a super strong badass that can take on 3 of the best swordsman at once in the first route to getting her ass kicked easily by just one of those swordsman without any real explanation on what's different from before in the 2nd route? Actually hell, in the 2nd route she's under a curse that is said to make you stronger so it makes even less sense. Also there seems to be a pretty obvious unaddressed elephant in the room regarding what happened to the personality of the person whose body you inhabit and what will become of him after you're gone(I know it's technically brought up at the very end of the fandisk but it almost feels like an afterthought. And even then it feels inconsistent because you literally see the body disappear on several occasions in the main-game so before the fandisk I just assumed the original body's owner just fucking died too). This elephant is particularly noteworthy in the case of the last heroine because she was obviously in love with that dude and you just stole his life and I guess we're just supposed to assume that she doesn't give a shit about him anymore because this is never really addressed even after she discovers the protagonist's 'identity'.

There's a bunch of little things like that that just pop up here and there and make you wonder what's going on with the story and you think maybe it'll be explained somewhere down the line but it never really is.

It's definitely a step ahead of stuff like Shin Koihime Musou and Sengoku Koihime at least. That said, I can't imagine playing this game in a language other than Japanese even with a good translation and it sounds like this one is far from good.

tl;dr Play it for Shinpachi(but only in Japanese)

edit so that syona's post actually makes sense: play in Japanese play in Japanese play in JapaneseLast modified on 2018-02-17 at 21:58
#13 by anonymous
2018-02-17 at 05:06
< report >Hmm, I always wondered why this game is so unpopular here on VNDB with only 300~ votes with such a high score, especially since it's available on PC. Usually those get quite popular immediately.

My guess is maybe because people heard bad things about the localization? obviously no 18+ is already a turn off for many, but it seems like it goes beyond that. Maybe that's why so many people skipped it.Last modified on 2018-02-17 at 05:07
#14 by anonymous
2018-02-17 at 15:38
< report >I love how I keep coming back to this thread and n00bavenger emphasizes more and more how you shouldn't try reading this in a language other than Japanese.
#15 by alexlung
2018-04-10 at 13:00
< report >#13 yep its the 18+. many ppl like myself only play 18+

but this is one of the very best All Age VN that are worth playing, like Root Double as an exmaple. not to mention this actually have 18+ content. u just need to download the japanese version, get 100% save and then u can view the H scenes. its that simple

the game is also free for the first route so its really good. im just sad that there are no news of them whether they will translate the sequels and whatnot. cuz this is a really good Isekai series
#16 by tweek91330
2018-04-12 at 12:30
< report >Actually, there must have been some cut content in this one (other than h-scenes). There is A LOT of comedic scenes involving naked sprite and some jokes i don't think were included ^^.

It' sad if the localisation is bad, since it's such a nice game... Anyways, n00bavenger is definitly right => Play it in japanese !!
#17 by alexlung
2018-04-22 at 22:52
< report >Ye but those content seems silly when you try to play them on Japanese, naked girls running around most of the time , some of those scenes just seems a bit pointless. it might be good for comedy purposes but isn't that necessary
#18 by tweek91330
2018-06-10 at 22:10
< report >Oops i noticed there was a response a bit late...
You have a point there, still, those scenes were funny ^^.

The most problematic thing would be the translation quality anyways (if it's as bad as said before ^^).

I'm going through the FD right now, and it's pretty nice. It makes me want to play miburo so bad...

PS : When do i get my dokidoki time with shinpachi ? x)Last modified on 2018-06-10 at 22:12
#19 by bulletkin
2020-11-23 at 20:55
< report >First chapter is free on Steam so I gave it a whirl. The translation is pretty bad and from what I've seen here and other places, it only gets worse. I have no problem saying this is unreadable in English.
#20 by realitymaker
2020-11-23 at 23:38
< report >Unreadable would mean that the entire story is lost in translation, which is pure hyperbole. I had no issues following the story with the English version, and I've read through the original before.
#21 by checkerpeck
2021-03-27 at 02:34
< report >@20
I mean, if you were to go to a movie theater to see a movie you've been looking forward to for weeks that had great reviews, but the movie was in 240p and only had sound coming from the left side, I'm sure you and most people would consider that a completely unwatchable experience. While not exactly the same thing with the Chusingura English TL, I'm sure you understand what I'm getting at. You go to the movie theater for the big picture and surround sound, but those two main aspects are ruined in my example. For vns, it's the text that's ruined and therefore ruins the general experience to the point where it is unplayable.
#22 by totallynotgar
2021-09-13 at 01:13
< report >Had potential to be really good but of course it's on steam so it's alright.

Reply

You must be logged in to reply to this thread.