How to play VNs?

Posted in

#1 by vnholic
2017-02-11 at 04:19
< report >I`m Korean who can do Japaness, so I play VNs made in Japan without TL like Hooker, ITH, etc.. except Te to Te Try On!(It is my first VN). Lol
But no one of my friends play VNs.
I'm really curious how other people play VNs from Japan.
Tell me how to play and review about TL please.

p.s. If u find some misspelt words or grammarless sentance, understand please.Last modified on 2017-02-11 at 04:21
#2 by thajunk
2017-02-11 at 04:44
< report >Most english speakers wait untl the VN has been translated, either officially or unofficially.

TL quality is all over the place unfortunately, but its usually at least better than text hooking and relying on machine translations. Most of the time.
#3 by bunny1ov3r
2017-02-11 at 04:47
< report >For people who can't read Japanese (and want to play Japanese VNs), there are mainly two methods.

The first one is that fan translation groups made up of enthusiastic individuals will devote time and effort into making patches, which replaces the Japanese in game with the language being translated to. Thus, non-Jap player can buy the game and drop the patch file into the game folder, and an "non-Jap" version of the game is created.

For visual novels that are expected to be popular in the market in non-Japanese regions, firms will sometimes do official release of the game in the foreign language. Just browse on steam you will find a lot.

Unfortunately as far as I noticed, there aren't a lot of titles translated into Korean.Last modified on 2017-02-11 at 04:49
#4 by vnholic
2017-02-11 at 07:03
< report >@2, 3
I see, it takes really long time to play for Eng speakers, who can't do Jap, wanting good quality.
I think that is same in almost people who want to play Jap VNs.

I wonder how many u play VNs?
#5 by kametec
2017-02-11 at 07:23
< report >As #3 said.

I also understand that there are some kind of hookers, as you mentioned but I never considered using those. I didn't want to suffer through machine ja>en translation. That still has a long way to go before it reaches de>en level, for example.

I am personally reading vns the "hard" way. Well okay, that's an exaggeration. I am on my first one in Japanese, but I am making slow, but steady progress. I still spend most of the time doing dictionary lookups, but I hope it'll help me improve my vocabulary, eventually.
#6 by myougaunzen
2017-02-11 at 08:59
< report >
I didn't want to suffer through machine ja>en translation.

The idea is that you disable that completely and just use the hooker to more easily get the kanji readings you dont know yet. It also makes dictionary lookup much faster so you can spend more time enjoying the story.

example screenshot: link
#7 by vnholic
2017-02-11 at 12:04
< report >@6
But, I think using hooker like that is simillar with not using.
'Cuz it suffer Yomigana contextually is not complited and resent dictionary offer writing reconition system.
Also, I think there is defference - even subtle - between getting some informations by one self and just seeing that.

So, I play VNs like #5, I think it is good for my Japaness.
With this play style, at early phase, it is take long time, but as time passes, I feel self-confidence of jap and take less time than b4.

As a result, my Japaness in speaking and reading is very better than other friends who can do jap.
#8 by formis
2017-02-11 at 13:03
< report >So far I've only been reading VNs with English patches. However, I've started learning Japanese and plan on incorporating text hooker (for furigana and/or kanji lookups) with dictionary to work on vocab and reading.

I'm likely gonna stick to English patches for VNs that already have them, but I have several VNs I'm interested in that aren't translated (and some may never be) so I'll start with those and work my way up from there.Last modified on 2017-02-11 at 13:05
#9 by supertaco512
2017-02-11 at 15:58
< report >I have only played VN's with english patches like formis, but I do not plan on trying to learn japanese, mostly due to being busy with other things.
#10 by kametec
2017-02-11 at 16:20
< report >@6 Ah, I see, that seems nice. But I'm not alt-tabbing away from the game for the lookups. Instead, I have configured my phone to be an electronic dictionary, so I'm using it.
#11 by sanahtlig
2017-02-11 at 16:23
< report >I play with a text hooker and dictionary tools. I'm not a passive reader, so I do learn words and kanji as I go. I was able to read an all-hiragana game without too much trouble, so the learning method does work.
#12 by formis
2017-02-11 at 18:00
< report >@9 It's not that time consuming once you manage to incorporate it into your daily routine.

But then again the less time you spend on it the longer it's gonna take to get anywhere.


You must be logged in to reply to this thread.