Am I the only one that's pissed that..

Posted in

#1 by thenewmohawk
2017-09-10 at 10:36
They call him Hakuowlo?
Like seriously?
Why?
#2 by mattn915
2017-09-10 at 11:25
that happened? huh... well, I haven't played the game yet, but even if I did see that in the game, I wouldn't exactly put it past the translators for doing that. Trying to transcribe the name into English may have seemed like pronunciation hell since the Japanese pronounce the "r" differently.
...But, if that is still not satisfactory, then perhaps a little linguistics lesson (though perhaps theory would be a better way to call it) is in order. See, the language within this game's world is different than Japanese (even though the characters "speak" Japanese, but the written language is different since Haku, in the previous game, initially could not read that language until he learned how.) and an Owlo is a ruler of a land within the game's world. But, what if "owlo" literally means "ruler of a land" or "king" or "emperor"? (and the "w" is likely pronounced as a form of "u" in some cases. probably even relatively silent or fast and the actual "u" may be a similar case, both depending on lip movements and other sounds... it's complicated.) and since the first game's protagonist's name literally meant "white emperor" in that game's language. (the written language seemed like an altered form of Japanese now that I think about it, though it's probably speculation on my part) ...kinda see what I'm getting at here? Atlus may have used this kind of linguistic logic in order to come up with that kind of translation. (probably semantics. I'm a linguistics minor, which is probably why I was even able to make this kind of analysis.) So, after seeing that and thinking about it a little, I'm not all that pissed. ...goddamn I didn't think I would be making some sort of theory for this game series' language because of what the translators did. (and I think the tvtropes page of the previous game kinda alluded to that already)Last modified on 2017-09-10 at 12:00
#3 by thenewmohawk
2017-09-10 at 18:16
Well yea the thing is - I was patiently waiting for his appearence /his name be used , untill I finally figured out Hakouwlo IS his name.
And the thing is I heard it tons before , yet I didn't think it was HIM.
Anyway...
The game was DEVINE.
0 regrets for purchase.Last modified on 2017-09-10 at 18:16
#4 by surferdude
2017-09-10 at 20:48
That's what happens sometimes when different people translate different parts of a story.
#5 by pabloc
2017-09-10 at 22:38
As far as I know, Utawarerumono borrows some words/names form Ainu language (link) - it's not exactly compatible with Japanese, so it's the writers who had to do some linguistic gymnastics to write all that stuff to begin with. Going for Ainu -> EN transcriptions instead of JP -> EN ones for the borrowed words/names would be a very good idea here... If the translators of all earlier installments did that. Now it could be a tiny little bit confusing. I'd probably stick to already established names for re-appearing characters (which are not wrong per se - they were transcribed correctly from JP after all, even if it's not the optimal way to translate them).
I'm not familiar with Ainu language, but I'm assuming "Hakuowlo" is actually a 100% proper transcription of that name. Otherwise that change would be pretty damn retarded...
#6 by encrypted12345
2017-09-10 at 23:26
@1 They changed Oro to Olwo, so I guess it makes sense. That's how I justified it. Some of the changes felt a little off, but it wasn't that hard to figure out who was who. It took me a while to recognize Fumirul and who in the first game that was referring to though. I could have sworn the baby was a boy in the original, but that wouldn't be the only retcon.

@3 Yeah, I love this game too. I can recommend the 2nd and the 3rd games for anyone who likes the first wholeheartedly.

@5 The fan translation of the first game did for the most part did do Ainu -> En just like Atlus USA, but since romanization isn't an exact science, there were some variations. I think the anime adaptation had a JP -> En translation as far as names went though.Last modified on 2017-09-10 at 23:28
#7 by thenewmohawk
2017-09-12 at 10:53
Now only the ending leaves things to be desired.
I wouldn't mind another Utawarerumono at this point.
The story telling is just that good.
#8 by encrypted12345
2017-09-12 at 14:22
Did you do Dream Arena? I haven't beaten it yet, but I have a feeling it leads to the true ending unlike the last game where it was just an extra. Even then though, the stages themselves are pretty fun. It only has one difficulty level though.

If you're having trouble, BP grind stage 17. You can also BP grind stage 16 pretty easily, especially if you get Eye of Courage replaying from the final map and luring Mikazuchi to the opposite end of the map from Nosuri, but you can't BP grind as many people at once that way. Normal level grinding is a bit more tedious, but since you can beat Dream stages with higher leveled enemies than yours with the right strategy, it's not impossible. As a reference point, my Oshtor was about level 80 (equipped with the item with double EXP) and the rest of my characters were about late 60s when I beat stage 14, but I BP grinded a lot. You can ignore Itak and Mikazuchi if you want, but the other stages have certain characters being mandatory. Mikazuchi is a great unit though, and he and Itak leveled appropriately when you start doing the dream stages.

Most stages are beatable pretty easily as long as you have the right strategy. Said strategy might only be obvious after losing once, but still. For dream stages 3, 6, 9, 12, 14 and 15 (15 is the last stage) you'll probably need to BP grind a bit though.Last modified on 2017-09-12 at 14:23
#9 by encrypted12345
2017-09-13 at 03:14
I beat the final Dream Arena (Probably the hardest mission in the game by a mile). Anyways, no real true ending here, but it does sort of imply that Haku somehow returns home and meets Kuon again. That's mostly speculation, but I get the feeling that's the intent of the developers, even if that probably won't be canon for any future games in the series.
#10 by chivien
2017-09-21 at 23:48
Definitely one of the best VNs I've ever played in my lifetime. I loved the original to death, was disappointed with how slow itsuwari no kamen was but turns out the 3rd game is even better than how the 1st was. It all pays off in the end
@9 Haku is just going places to fix things because of the Amaterasu shot, there's no indication he can't come back
#11 by shiroux
2017-10-04 at 11:05
@10 Many people seem to think that InK was slow, but I really enjoy it. Haku was really funny for most of the game, i just like his reaction to everything.
#12 by awvnx
2017-10-10 at 03:27
Atlus picked Hakuowlo from the Aquapazza (2013) days, for whatever reason.
linkLast modified on 2017-10-10 at 03:29
#13 by essword
2017-12-27 at 23:32
You're pissed about that, but not pissed about how they changed the title to "Mask of Truth"?
lmao.
#14 by mattn915
2017-12-28 at 05:44
and you're commenting on a thread that was inactive for 2 months just to bring another thing to be pissed about because...? we're pretty much already past this "pissed" phase to the point where it's just trivial now. bringing it back just to point to this title localization change as another thing to be angry about is just petty. (maybe that's not how it exactly is, but it's what it seemed like) what's done is done. this topic is done as it had already gone off topic. let's just move on. (did that make me sound a bit grumpy? if so, then my bad. again, what's done is done. best not to take this too seriously.)Last modified on 2017-12-28 at 06:58

Reply

You must be logged in to reply to this thread.